趣味知识:12生肖的英文怎么说

易灵大师馆 31 0
占卜网真人算命

十二生肖,也叫属相,是代替十二地支、用来表示人们出生年份的十二种动物,分别是鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。


生肖是我们中国独有的传统文化,很多人对自己生肖的熟悉程度不亚于自己的生日,那么你知道生肖的英文怎么说吗?


趣味知识:12生肖的英文怎么说
图片来源:易灵大师馆


询问对方的属相/生肖(zodiac/Chinese zodiac)的英文表达如下:


你属什么?


What's your Chinese zodiac/animal sign?


What animal sign were you born under? 


我属虎。


I was born in the year of the Tiger. 


My Chinese zodiac/animal sign is Tiger.


可用“the year of the +生肖的英文” 表示自己的生肖。


十二生肖对应的英文是鼠(rat)、牛(ox)、虎(tiger)、兔(rabbit)、龙(dragon)、蛇(snake)、马(horse)、羊(goat)、猴(monkey)、鸡(rooster)、狗(dog)、猪(pig)。


我们都知道,汉语中有许多包含十二生肖的成语,常用生肖中的动物来比喻人,如鼠目寸光、九牛一毛、龙腾虎跃等。同样,英语中也有许多包含十二生肖的有趣表达,一起来看看吧。


鼠(Rat)


在汉语中,含有“鼠”的成语多带有贬义。


鼠目寸光:形容眼光短,见识浅。


贼眉鼠眼:形容神情鬼鬼祟祟。


胆小如鼠:胆子小得像老鼠一样。形容非常胆小。


在英语中,rat还可表示“讨厌的人;卑鄙的小人;骗子”。


rat on sb. 泄露秘密


smell a rat 怀疑事情不妙;感觉情况不对


like rats leaving a sinking ship 比喻一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远


牛(Ox)


牛在我国传统文化里代表着勤劳、任劳任怨、无私奉献的精神。


九牛一毛:比喻极大的数量中微不足道的一部分。


初生牛犊不怕虎:比喻勇敢大胆、敢作敢为的青年人。


英语中表示“牛”的单词还有cow、bull。cow指的是奶牛、母牛;bull指的是未阉割的公牛,而ox泛指牛。


虎(Tiger)


如虎添翼:比喻得到了有力的帮助,势力更加强大。


不入虎穴,焉得虎子:比喻不亲历险境就不能获得成功。


英语中,tiger除了表示“老虎”,还可表示a fierce or audacious person,即“凶暴的人”。


ride the tiger 骑虎难下


兔(Rabbit)


兔子比较敏捷,成语“动如脱兔”用来形容人行动灵活。


rabbit on 闲扯,没完没了地说废话


龙(Dragon)


龙是中国神话中的生物,在中国文化里象征着神圣,象征着吉祥,通常与“龙”有关的成语都含有褒义。


而西方文化中的龙dragon,是有翼有爪、且会喷火的动物,是邪恶的象征。dragon也常用来比喻“悍妇”,dragon组成的短语也多是贬义。


dragon's teeth 相互争斗的根源


蛇(Snake)


snake作名词时表示“蛇”,作动词时表示“蛇行;蜿蜒伸展”。


snake在英语中常表达贬义,a snake通常指那些冷酷阴险、虚假卑鄙的人。


马(Horse)


马在西方文化里非常受欢迎,用horse组成的谚语非常多。


a dark horse 黑马,深藏不露的人


hold your horses 且慢;请三思


put the cart before the horse 本末倒置


You can lead a horse to water, but you can't make it drink. 牵马到河易,逼马饮水难。


羊(Goat)


关于生肖“羊”的英文一直有争议,因为它有两种翻译,一个是sheep(绵羊),一个是goat(山羊)。民俗学家认为,汉族地区将山羊作为家畜更常见,而文化专家却认为,绵羊更符合中国人温顺的形象。


sheep除了表示“羊”,还可表示“盲从者”。


get sb's goat 使某人非常恼怒


As well be hanged for a sheep as a lamb. 与其偷羊羔被绞死,不如偷只羊。比喻一不做,二不休。


猴(Monkey)


我们知道,猴子非常调皮活泼,十二生肖中的猴代表聪明、灵巧好动,而英语中的monkey除了表示“猴子”,还可表示“捣蛋鬼;调皮的孩子”。


make a monkey (out) of sb. 捉弄某人


鸡(Rooster)


说到“鸡”,很多同学会问为什么不用chicken,而用rooster?chicken指的是鸡肉和小鸡仔,rooster指“雄鸡;公鸡”,更能代表中国人的形象。


Don't be a chicken. 别害怕。


狗(Dog)


英语中带有dog的谚语和俚语非常多。


a lucky dog 幸运儿


a dog's life 悲惨的生活


It rains cats and dogs. 下倾盆大雨。


Every dog has his/its day. 人人皆有得意时。


猪(Pig)


在英语中,pig常表达贬义,可表示“贪婪(或肮脏)的人;令人讨厌的人”。


Don't be such a pig! 不要那么讨厌嘛!


Pigs might fly. 猪会飞,表示不相信某事会发生。


make a pig's ear of sth. 把事情办砸


温馨提示:文章的内容来源于网络,如有侵权请您告知我们会在第一时间处理或撤销;互联网是一个资源共享的生态圈,我们崇尚分享。


一流算命网微信公众号

标签:

  • 评论列表

留言评论